Апостиль или легализация - что делать, если документ будет использоваться в нескольких странах?

При использовании документов за границей необходимо подтвердить подлинность происхождения документа. Для этой цели используют процедуру консульской легализации документа либо же процедуру апостилизации. Обратите особое внимание на то, что ни апостилизация ни легализация не подтверждают подлинность содержания документа. Апостиль и легализация подтверждают только подлинность подписи уполномоченного лица, которое выдавало документ.

А что делать, если документ будет использоваться в нескольких странах? В этом случае следует внимательно ознакомиться с перечнем стран-участниц Гаагской конвенции. Если обе страны находятся в этом списке, то необходимо провести процедуру апостилизации документа. Если же двух стран нет в списке, то необходима консульская легализация. А что делать, если одна страна, в которой будет использоваться документ, входит в перечень стран-участниц Гаагской конвенции, а другой страны там нет? Да и когда может возникнуть такая ситуация?

С подобной ситуацией столкнулись работники киевского бюро переводов. Документы были необходимы семейной паре. Девушка была украинкой, а муж – турком. При этом муж работал в Тайланде. Пара жила именно в Тайланде, а позже планировала переехать в Турцию. Ребенок же родился на территории Украины. Свидетельство о рождении было выдано в Украине. Турция входит в перечень стран-участниц Гаагской конвенции и для подтверждения подлинности документа необходим апостиль. Тайланд не входит в перечень стран-участниц конвенции и для использования документов в этой стране необходима консульская легализация. Как поступать в такой ситуации?

Необходимо получить свидетельство о рождении ребенка, а затем написать заявление в ЗАГСе о повторном получении документа. При получении второго экземпляра свидетельства о рождении на нем будет стоять штамп «Повторно». После этого один из выданных документов апостилизируется, а второй легализируется.

После проставления штампа «апостиль» необходимо выполнить перевод документа. Перевод заверяется нотариально. Затем выполненный перевод несут на апостилизацию или же легализацию. При выполнении нотариального перевода следует обратить внимание на написание имен и фамилий родителей – они должны соответствовать их написанию в паспортах. Учитывая, что при переводе имен собственных всегда возможно несколько вариантов написания, обязательно предоставьте написание имен как в ваших документах. Это облегчит Вам использование документов в будущем.

Апостиль или легализация - что делать, если документ будет использоваться в нескольких странах? Апостиль или легализация - что делать, если документ будет
использоваться в нескольких странах? Reviewed by ollbiz.com on марта 19, 2013 Rating: 5
Технологии Blogger.